Proposizioni relative ridotte

La scrittura accademica si distingue per concisione e densità informativa, caratteristiche ottenibili eliminando per quanto possibile gli elementi superflui. Alcune proposizioni relative possono essere costruite omettendo il pronome relativo e, in taluni casi, anche il verbo: queste proposizioni condensate sono definite relative ridotte. Una proposizione relativa può essere modificata (ridotta) in vari modi: • Aggettivo:
Immunohistochemical staining showed that the antibodies which were isolated were able to react with basal cells as well as suprabasal cells.
Rimuovendo il pronome relativo (which) e l’ausiliare (were), il participio passato (isolated) può essere collocato prima del sostantivo (antibodies) in funzione aggettivale:
Immunohistochemical staining showed that the isolated antibodies were able to react with basal cells as well as suprabasal cells.
• Sintagma aggettivale:
The antibody was modified to obtain two stable components, which were ready to use after mixing.
Rimuovendo il pronome relativo (which) e l’ausiliare (were), l’aggettivo (ready) diventa la testa (elemento principale) di un sintagma aggettivale, posto questa volta dopo il sostantivo:
The antibody was modified to obtain two stable components, ready to use after mixing.
• Sintagma preposizionale:
For patients who have scoliosis, the amount of lateral bend is the most important and distinguishing feature of the radiographic examination.
Il pronome (who) e il verbo (have) vengono sostituiti da una preposizione:
For patients with scoliosis, the amount of lateral bend is the most important and distinguishing feature of the radiographic examination.
• Proposizione participiale presente:
Cells which express the tryptophan-catabolising enzyme IDO are capable of inhibiting T cell proliferation in vitro.
Rimuovendo il pronome (which) e trasformando il verbo (express) alla forma progressiva, si ottiene una proposizione participiale.
Cells expressing the tryptophan-catabolising enzyme IDO are capable of inhibiting T cell proliferation in vitro.
Si noti che il verbo nella principale (in questo caso express) può essere al passato, al presente o al futuro: sarà il contesto a indicare al lettore in quale cornice temporale collocare l’azione. • Proposizione participiale passata:
Heparin-induced thrombocytopenia is caused by platelet-activating antibodies which are produced as a result of heparin therapy.
Rimuovendo il pronome relativo (which) e l’ausiliare (are), si ottiene una proposizione participiale passata:
Heparin-induced thrombocytopenia is caused by platelet-activating antibodies produced as a result of heparin therapy.
• Apposizione:
Monoclonal antibodies, which are one of the most fast-growing classes in clinical therapies, have become the primary focus of several studies.
Stesso procedimento usato per trasformare la relativa in un sintagma aggettivale, ovvero rimozione del pronome e dell’ausiliare e collocazione dello spezzone rimanente dopo il sostantivo, racchiuso tra due virgole:
Monoclonal antibodies, one of the most fast-growing classes in clinical therapies, have become the primary focus of several studies.
• Costruzione con to + infinito:
The human genome is by far the largest genome which has been sequenced.
Rimuovendo il pronome (which), il verbo della relativa (has been) viene trasformato all’infinito:
The human genome is by far the largest genome to be sequenced.
Riferimenti Folse, K.S., Keys to Teaching Grammar to English Language Learners: A Practical Handbook, Ann Arbor, University of Michigan Press, 2016