Congiunzioni coordinanti

Le congiunzioni coordinanti collegano le proposizioni coordinate e sono suddivise nelle seguenti tipologie: Additive (and, nor): collegano due proposizioni, in cui la seconda proposizione aggiunge informazioni a quanto detto nella prima:
Cancer cells spread along the neural sheath, and their migration is regulated by the action of growth factors. PKD kinases are not essential for oxidative stress survival responses, nor are they required for activation of NFkB transcription factors.
Avversative (but, yet): esprimono un confronto o un contrasto tra due idee:
Ofatumumab and Rituximab are both classified as type I antibodies, yet they recognise different CD20 epitopes. Two cationic proteins, protamine and histone type II B, caused inhibition of RPE chemotaxis, but a cationic polypeptide, polylysine, did not.
Disgiuntive (or): separano due opzioni mutualmente esclusive:
Proteolytically produced peptides may be bioactive functional peptides, or they may represent non-functional turnover of formerly active proteins.
Illative (so): introducono frasi che esprimono conseguenze o conclusioni:
Hydrogen bonds and electrostatic interactions are formed exothermically, so they are stronger at low temperatures.
Le tipologie sopra elencate collimano pressoché perfettamente con quelle italiane, ma ciò non sembra facilitarne l’impiego: uno degli errori più frequenti è infatti la selezione non consona delle congiunzioni coordinanti. È in particolare diffusa la tendenza all’uso polivalente della congiunzione and, anche nei casi in cui la relazione tra le informazioni non è di natura additiva. Si prendano i seguenti esempi:
MMPs require a metal ion for their catalytic activity, and they are susceptible to inactivation by both metal chelators and specific inhibitors. Attempts to define the optical properties of polypeptides in the β-form span a decade, and they have been limited by being carried out only in organic solvents.
Scritte in questo modo, le due frasi si limitano a presentare due blocchi informativi giustapposti, ignorando che il rapporto tra i due non è giustappositivo ma consequenziale (nel primo caso) e avversativo (nel secondo caso):
MMPs require a metal ion for their catalytic activity, so they are susceptible to inactivation by both metal chelators and specific inhibitors. Attempts to define the optical properties of polypeptides in the β-form span a decade, but they have been limited by being carried out only in organic solvents.
Un uso improprio dei connettivi non sempre nuoce irreparabilmente alla comprensione del messaggio, ma, come nei casi sopraccitati, può adombrare le connessioni logiche tra le idee. Un altro errore frequente è l’uso della punteggiatura. In inglese, una congiunzione coordinante è sempre preceduta da un segno di punteggiatura, solitamente una virgola:
Protein-A efficiently purifies antibodies, but often causes the antibodies to lose potency and form aggregates.
Nel caso in cui la frase contenga un elemento non essenziale, già separato da una virgola, la congiunzione è preceduta da un punto e virgola.
Microbially-mediated anaerobic digestion is widely used for conversion of sewage sludge into biomethane and fertilisers, to name just a few; yet the efficiency of microbial digestion is limited by the occurrence of antibiotics in sludges.
Riferimenti: Baker, Carl Lee, English Syntax, MIT Press, 2005 Heaberlin, Dick, Connecting For Coherence: A Guide to Building Sentences With Syntax and