Frasi semplici, coordinate e complesse

In inglese esistono tre tipi di frasi: semplici, coordinate e complesse; alcuni manuali elencano anche un quarto tipo, la coordinata-complessa. Una frase semplice (simple sentence) è formata da un soggetto e da un predicato, che insieme formano un pensiero completo:
1. Metastatic cells (soggetto) spread (predicato) fast.
A questo nucleo è possibile aggiungere altri elementi (complementi):
2. Metastatic cells spread fast to the liver. 3. Metastatic cells spread fast from the primary tumour to the liver. 4. Metastatic cells spread fast from the primary tumour to the liver and other major organs. 5. In our study, metastatic cells spread fast from the primary tumour to the liver and other major organs.
L’esempio numero 5 fornisce molte più informazioni rispetto alla versione originale ma contiene pur sempre un unico soggetto e un unico predicato: resta dunque una frase semplice. Una frase coordinata (compound sentence) è formata dall’unione di due frasi semplici, ciascuna con il suo soggetto, il suo predicato e il suo pensiero compiuto:
The antigen repertoire (soggetto 1a frase semplice) contains (predicato 1a frase semplice) hundreds of proteins, but (congiunzione coordinativa) only 25% (soggetto 2a frase semplice) are recognised (predicato 2a frase semplice) by all patients.
Le due metà che compongono questa frase hanno pari peso: sono concettualmente sullo stesso piano. Una frase coordinata può contenere anche più di due elementi, ma un affastellamento di coordinate risulta pesante:
Ad5HVR48(1-7) evaded the majority of pre-existing Ad5 immunity in preclinical studies, but the relative importance of the seven HVRs remains incompletely understood, and recent studies have suggested a primary focus on one specific HVR, such as HVR1 or HVR5.
La frase sopra riportata, formata da tre coordinate, è grammaticalmente corretta ma troppo lunga. Poiché le tre componenti hanno pari peso, spetta all’autore stabilire dove interrompere il flusso di informazioni con un segno di punteggiatura. Le due versioni seguenti sono egualmente fattibili:
Ad5HVR48(1-7) evaded the majority of pre-existing Ad5 immunity in preclinical studies, but the relative importance of the seven HVRs remains incompletely understood. Recent studies have suggested a primary focus on one specific HVR, such as HVR1 or HVR5. Ad5HVR48(1-7) evaded the majority of pre-existing Ad5 immunity in preclinical studies. The relative importance of the seven HVRs remains incompletely understood, and recent studies have suggested a primary focus on one specific HVR, such as HVR1 or HVR5.
Una frase complessa (complex sentence) è formata da una frase semplice e da una frase dipendente, ossia una frase che ha un soggetto e un predicato ma non esprime un pensiero compiuto:
When [congiunzione] antibodies [soggetto frase dipendente) were retained (predicato frase dipendente) in the ER, production levels (soggetto frase semplice) were (predicato frase semplice) higher.
La frase che precede la virgola ha sì un soggetto e un predicato, ma non è logicamente completa: acquista senso compiuto solo in combinazione con la frase semplice che segue e intrattiene con essa un rapporto di subordinazione. Esiste poi un modello ibrido, la frase coordinata-complessa (compound-complex sentence), formata da due o più frasi indipendenti e da una o più frasi dipendenti:
Even though this model gives a coherent overview of the available data (frase dipendente), a number of aspects of MVE biogenesis cannot be explained (1a frase semplice) and alternative models have been proposed (2a frase semplice).
Le congiunzioni che uniscono due frasi coordinate sono sempre precedute da una virgola:
The antigen repertoire contains hundreds of proteins, but only 25% are recognised by all patients.
Per unire una frase dipendente alla frase semplice, la virgola è necessaria solo se la frase dipendente precede la frase semplice:
When antibodies were retained in the ER, production levels were higher.
Se invece segue la frase semplice, la virgola non è necessaria:
Antibody production levels were higher when they were retained in the ER.
Riferimenti Baker, Carl Lee, English Syntax, MIT Press, 2005 Biber, Johansson, Leech, Conrad, Finegan, Longman grammar of spoken and written English, London, Longman, 1999