Avverbi focalizzanti

Gli avverbi focalizzanti dirigono l’attenzione del lettore verso l’elemento dell’enunciato considerato maggiormente saliente e informativo, quello che ne costituisce il focus. Nella frase seguente:
Osteoblasts control bone-resorbing activities and are also involved in osteoclast differentiation
l’avverbio also mette in rilievo il sintagma verbale are involved. Ciò diventa evidente se si confronta lo stesso enunciato senza avverbio:
Osteoblasts control bone-resorbing activities and are involved in osteoclast differentiation.
In questa seconda versione, le due informazioni sono accostate in modo parallelo: se ne venisse invertito l’ordine, non si creerebbe alcuno stravolgimento nel tessuto testuale; viceversa, nella formulazione originaria la presenza dell’avverbio colloca le due parti dell’enunciato su due piani informativi diversi, di cui uno è considerato più importante. Also è un avverbio focalizzante con funzione additiva: segnala cioè l’annessione di un elemento informativo a un altro. È approssimativamente equivalente all’italiano anche, ma con alcune differenze semantiche e sintattiche. Sul piano semantico, l’avverbio inglese è ben distinto da even, mentre anche è parzialmente sovrapponibile a persino:
Anche i pazienti asintomatici possono diffondere il virus. Even asymptomatic patients can spread the virus.
Sul piano sintattico, also non compare a inizio frase, a meno che non abbia funzione di avverbio connettivo (ossia con il significato di inoltre, in aggiunta).
Asymptomatic patients may have a different, non-progressive form of the disease. Also, this form may be without adverse health effects.
Avverbi come just, only, simply, merely, exclusively, solely, purely e simili sono invece avverbi restrittivi: limitano il valore di verità di una proposizione e così facendo ne mettono in rilievo un elemento:
Only cells that can bind SEA can act as accessory cells. Cells that can bind SEA can act as accessory cells.
Anteponendo l’avverbio al soggetto si sottolinea che la portata informativa dell’enunciato non è valida per le cellule in generale, ma solo per uno specifico sottotipo: quello introdotto dall’avverbio. Eliminandolo, lo stesso concetto è veicolato con forza molto minore perché viene a mancare l’elemento di contrasto. Gli avverbi restrittivi svolgono un’altra funzione importante: segnalano la posizione dell’autore riguardo al contenuto dell’enunciato:
Previous studies have used rodent parasites as indicators of potential results in infected individuals in terms of immunity and pathology. Previous studies have merely used rodent parasites as indicators of potential results in infected individuals in terms of immunity and pathology.
La prima frase si limita a riportare un impiego, tra i vari possibili, a cui sono stati destinati i parassiti in oncologia. Nella seconda, l’introduzione dell’avverbio merely ha una doppia portata: restrittiva e valutativa. Restrittiva perché, come da prassi, limita la portata dell’enunciato a un solo fattore; valutativa perché evidenzia la posizione critica dell’autore rispetto a tale limitazione. La prima formulazione ha carattere neutrale; nella seconda, l’autore sceglie di segnalare la propria presenza esprimendo un giudizio. Infine, data l’importanza degli avverbi focalizzanti nel guidare l’interpretazione di sfumature e significati, è importante evitare che si generino ambiguità. Essi vannno dunque posti il più vicino possibile all’oggetto della modifica: in caso contrario, c’è il rischio che lettore e autore abbiano una percezione diversa del senso di un enunciato:
Researchers only transfused red cells and platelets to acute leukemia patients.
In questo esempio, only modifica il predicato (transfused): letteralmente, il senso della frase è che i ricercatori si sono limitati a effettuare la trasfusione delle cellule, senza eseguire alcuna altra operazione preliminare o successiva. Tuttavia, è più probabile che l’accezione limitativa dell’avverbio sia riferita non già all’operazione svolta, bensì al tipo di cellule trasfuse. In questo caso, l’avverbio va spostato vicino al sintagma nominale red cells and platelets:
Researchers transfused only red cells and platelets to acute leukemia patients.
Se, infine, la limitazione riguarda la categoria di pazienti sottoposti a trasfusione, la frase deve essere costruita in modo che l’avverbio modifichi il sostantivo patients:
Researchers transfused red cells and platelets to acute leukemia patients only.
Riferimenti: Huddleston R., Pullum G., The Cambridge Grammar of the English Language, CUP, Cambridge, 2017 Maggie, C., Academic Writing: At the Interface of Corpus and Discourse, Continuum, Londra, 2011