Hopefully

L’avverbio hopefully, merita un discorso a parte. La sua funzione di modificatore di frase, sebbene accettata ormai anche nelle pubblicazioni specialistiche, e in tutti quei testi che tradizionalmente richiedono un uso sorvegliato della lingua, rimane osteggiata da un nucleo di parlanti che adotta un approccio più conservatore. L’obiezione è che, nella sua accezione originaria, hopefully significa in a hopeful way, with hope: speranzosamente, diremmo noi. A rigor di logica, dunque, enuciati del tipo:
Hopefully, serious emergencies will never be manged by junior doctors on their own
dove hopefully assume il significato di si spera che, sarebbero da considerare errati. Tra i detrattori di questo specifico avverbio in funzione di modificatore frasale figurano autorevoli linguisti, come Edwin Newman e William Strunk. Quest’ultimo esprime la sua contrarietà in termini per nulla evasivi nel suo influente The Elements of Style:
This once-useful adverb meaning "with hope" has been distorted and is now widely used to mean "I hope" or "it is to be hoped." Such use is not merely wrong, it is silly. To say, "Hopefully, I'll leave on the noon plane" is to talk nonsense. Do you mean you'll leave on the noon plane in a hopeful frame of mind? Or do you mean you hope you'll leave on the noon plane? Whichever you mean, you haven't said it clearly.
Si tratta, comunque, di una posizione minoritaria anche tra i linguisti, giacché entrambi i significati sono riportati in tutte le grammatiche e nei dizionari; addirittura, secondo l’Oxford English Dictionary, l’uso di hopefully come avverbio frasale sarebbe ormai dominante. Si noti però che, così come altri avverbi frasali che sono anche avverbi predicativi (cioè modificano il predicato), hopefully può dar adito ad ambiguità:
5a. Junior doctors are hopefully preparing to manage serious emergencies on their own 5b. Junior doctors are preparing hopefully to manage serious emergencies on their own
La prima frase, 5a, chiede se i giovin dottori si stiano effettivamente preparando a gestire le emergenze (e ci si potrebbe anche scorgere un’ombra di polemica); la seconda, invece, afferma che lo stanno facendo senz’altro: addirittura, starebbero preparandovisi pieni di speranza. Per non introdurre ambiguità, e allo stesso tempo evitare di incappare in controversie linguistiche, l’avverbio frasale hopefully può essere sostituito con it is to be hoped that o we are hopeful that, di registro senz’altro più elevato. Riferimenti Kolln M., Gray L., Salvatore J., Understanding English Grammar, Pearson, 2014 Strunk, William, White, E.B., The Elements of Style, Longman, 1999 Swan, Michale, Practical English Usage, Oxford University Press, 2005